執笠,是廣州話,就是拿起草帽的意思,雖然不明白拿起草帽為什麼等於公司倒閉,總之,「執笠」這個詞已經不是俗語,不是口語,已經可以入文了。
英文的「執笠」是 close down
- Many businesses have closed down because of the recession.
然而,當查 close down 的時候,則發現 close down 並不是完全等同「執笠」,還有:
- 指無綫電台或電視台停止廣播
- 停止運作
如果想強調是公司「執笠」,有什麼方法?
可以用 go bankrupt,而 bankruptcy 還有「破產」的意思
所以,閱讀時需要顧及上文下理,否則便有誤會了!
資料來源
牛津高階英漢雙解詞典
沒有留言:
張貼留言